Mi primo Quoth colgó en su blog un video de una canción muy bonita, Kanpai, que significa más o menos “¡Salud!” en japonés, con el mismo sentido de quien brinda con sake.
La canción me gusta, pero no estoy muy segura de quién la compuso. Unos dicen que Hisohi Itsuki, otros que Nagabuchi Tsuyoshi, y como no tengo ganas ni tiempo de andar buscando, mejor me pongo a traducir la canción, antes de que me toque regresar al trabajo. Mi japonés no es muy bueno todavía, y a lo mejor meto la pata, pero la canción, en español, dice más o menos:
Recordando los fuertes lazos de amistad
Tantos días de juventud
Algunos duelen, otros alegres
Esos días en que nos apoyamos unos a otros
Cuantos años han pasado ya
Cuantos atardeceres he contado
Todavía están tus viejos amigos de tu pueblo en tu corazón
¡Salud! Ahora estas en el gran escenario de la vida
Estás por caminar un gran camino
Que tengas días felices
Ahora los veo a ustedes dos ante una vela sonriendo con dulzura
Sólo quiero cantar mi gran placer y que me siento un poquito sola con palabras tristes
durmiendo bajo el sol de mañana
siguiendo de frente sin mirar atrás
Aunque luches contra el viento o la lluvia
No le des la espalda
¡Salud! Ahora estás en el gran escenario de la vida
Estás caminar un gran camino
Que tengas días muy felices.
—original en romaji—
Katai kizuna ni omoi wo yosete
Katari tsukusenu seisyun no hibi
Tokiniwa kizu tsuki tokiniwa yorokobi
Kata wo tataki atta ano hi
Arekara dorekurai tattano darou
Shizumu yuuhi wo ikutsu kazoeta rou
Furusato no tomo wa imademo kimi no
Kokoro no naka ni imasu ka
Kanpai! Ima kimi wa jinseino
ookina ookina butai ni tachi
Haruka nagai michinori wo aruki hajimeta
Kimi ni shiawase are!
Kyandoru laito no naka no futari wo
Ima koushite me wo hosome teru
Ookina yorokobi to sukoshi no samishisa wo
Namida no kotoba de utai tai
Asu no hikari wo karada ni abite
Furikaera zuni sonomama ikeba yoi
Kazeni fukare temo, ameni utare temo
Shinjita ai ni se wo mukeru na
Kanpai! Ima kimi wa jinsei no
ookina ookina butai ni tachi
Haruka nagai michinori wo aruki hajimeta
Kimi ni shiawase are!
Kanpai! Ima kimi wa jinsei no
ookina ookina butai ni tachi
Haruka nagai michinori wo aruki hajimeta
Kimi ni shiawase are!
No sé escribirlo con kanji y toda la cosa, y tampoco lo sé leer, y lo que escribí fue nada más lo que pude escuchar de la canción que escogió Quoth. Es una canción muy dulce, y me gusta, pero mi traducción no le hace justicia. Bueno, ya me voy, que se me acaba mi hora de la comida.
Actualización: Nobuko me puso otra con los subtítulos en kanji y romaji. También me dijo que en las bodas el padrino o el mejor amigo del novio suele cantarla.

Arigato por el enlace, ariperro por la traducción