26
Apr

El Coro del Alma

Posted by Cataclí­smica on CATAstrofes

Ésto no era originalmente para ustedes, niños, pero ya que me lo pidieron amablemente no me puedo negar. Además mi víctima ya cayó en mi telaraña.

Tamashii no _rufuran puede ser traducido como coro o estribillo del alma, donde _rufuran es la transliteración de “refrain” que significa “coro” o “estribillo” en francés, en ambos casos refiriéndonos a los coros de una canción. Los japoneses transliteran lo que pueden a su idioma. Como a mí no me gusta cómo suena estribillo, yo lo traduje como coro. Tamashii puede ser traducido como “alma”. Es más bien “conciencia,” “mente” o “ego” pero refiriéndose a asuntos del corazón (amorosos, vaya, no sobre infartos). Pero como no significa exactamente lo mismo, y se acerca más bien al significado que nosotros le damos al alma, pues lo dejé como alma, sea lo que el alma sea.

Japonés KANJI
『魂のルフラン 』歌 :高橋洋子作詞:及川眠子

作曲/編曲:大森俊之

Japonés NHK
Kashu: Takahashi Youko
Kashi: Oikawa Neko
sakkyoku / henshuu kyoku: Oumori Toshiyuki
Español GDL
Tamashii no _rufuran - Coro del Alma
Voz: Takahashi Youko
Letra: Oikawa Neko
Composición / Arreglos: Oumori Toshiyuki
私に還りなさい 記憶をたどり
優しさと夢の水源へ
もういちど星にひかれ 生まれるために
魂のルフラン
  • Watashi ni kaeri nasai kioku wo tadori
  • yasashisa to yume no minamoto e
  • mo ichido hoshi ni hikare umareru tame ni
  • tamashii no _rufuran
  • Por favor vuelve a mí siguiendo los recuerdos
  • A la fuente de la gentileza y los sueños
  • Para una vez más nacer y brillar en las estrellas
  • Coro de almas
蒼い影につつまれた素肌が
時のなかで 静かにふるえてる
命の行方を問いかけるように
指先は私をもとめる
  • aoi kage ni tsutsumareta suhada ga
  • toki no naka de shizuka ni furuete’ru
  • inochi no yukue wo toikakeru you ni
  • yubisaki wa watashi wo motomeru
  • Tu piel desnuda envuelta en sombras azules
  • tiembla en silencio en este momento
  • las puntas de tus dedos me buscan
  • como buscando una razón para vivir
抱きしめてた運命のあなたは
季節に咲く まるではかない花
希望のにおいを胸に残して
散り急ぐ あざやかな姿で
  • dakishimeteta unmei no anata wa
  • kisetsu ni saku maru de hakanai hana
  • kibou no nioi wo mune ni nokoshite
  • chiri isogu azayaka-na sugata de
  • A tí te envuelve el destino
  • Floreces como una efímera flor
  • Dejas atrás el aroma de la esperanza en tu pecho
  • Dispersándose apresuradamente en forma espléndida
私に還りなさい 生まれる前に
あなたが過ごした大地へと
この腕(て)に還りなさい めぐり逢うため
奇跡は起こるよ 何度でも
魂のルフラン
  • watashi ni kaeri nasai umareru mae ni
  • anata ga sugoshita daichi e to
  • kono te ni kaeri nasai meguriau tame
  • kiseki wa okoru yo nando demo
  • tamashii no _rufuran
  • Por favor regresa a mí antes de nacer
  • en la tierra en que pasaste tus días
  • por favor, regresa a mis manos
  • los milagros suceden en muchas ocasiones.
  • Coro de almas.
祈るように まぶた閉じたときに
世界はただ闇の底に消える
それでも鼓動はまた動きだす
限りある永遠を捜して
  • inoru you ni mabuta tojita toki ni
  • sekai wa tada yami no soko ni kieru
  • soredemo kodou wa mata ugokidasu
  • kagiri aru eien wo sagashite
  • Cuando los ojos están cerrados como rezando
  • el mundo simplemente desaparece en la oscuridad
  • mis latidos comienzan nuevamente
  • buscando una intermitente eternidad
私に還りなさい 記憶をたどり
優しさと夢の水源へ
あなたも還りなさい 愛しあうため
心も体もくりかえす
魂のルフラン
  • watashi ni kaeri nasai kioku wo tadori
  • yasashisa to yume no minamoto e
  • anata mo kaeri nasai aishiau tame
  • kokoro mo karada mo kurikaesu
  • tamashii no _rufuran
  • Por favor regresa a mí siguiendo los recuerdos
  • A la fuente de la gentileza y los sueños.
  • Tú también por favor vuelve,
  • Así podemos amarnos el uno al otro
  • Con el corazón y el cuerpo al unisono.
  • Coro de almas.
私に還りなさい 生まれる前に
あなたが過ごした大地へと
この腕(て)に還りなさい めぐり逢うため
奇跡は起こるよ 何度でも
魂のルフラン
  • watashi ni kaeri nasai umareru mae ni
  • anata ga sugoshita daichi e to
  • kono te ni kaeri nasai meguriau tame
  • kiseki wa okoru yo nando demo
  • tamashii no _rufuran
  • Por favor regresa a mí antes de nacer
  • en la tierra en que pasaste tus días
  • por favor, regresa a mis manos
  • los milagros suceden en muchas ocasiones.
  • Coro de almas.

5 Responses to “El Coro del Alma”

  1. Mus says:
    April 26th, 2007 at 12:31 am

    Joer, es que si con cosas así no caen en tu telaraña, es como para retirarse de arácnido y afiliarse a las cucurbitáceas. :)

  2. Cataclísmica says:
    April 26th, 2007 at 12:41 am

    Pero no puedo adjudicarme la autoría, corazón. Sabía que se me olvidaba poner algo, y ya puse la información con todo y los kanji. Si sólo ves cuadritos en la columna de la izquierda, no te preocupes. Son caracteres japoneses.

  3. Darth Tradd says:
    April 26th, 2007 at 1:52 pm

    Cata querida, este coro de almas está inspirado sin duda. Que bien que la víctima ya haya sido atrapada. Que sigas igual de contenta que cuando me enviaste el comentario. Yo no me quejo, hasta el sol salió por estas latitudes. Luego te cuento que más pasa.

    Un abrazo y un beso desde la sorprendentemente soleada Manchester.

  4. paulinita says:
    April 26th, 2007 at 3:04 pm

    atashi wa paulina desu :)
    aajajajaja…

  5. Cataclísmica says:
    April 27th, 2007 at 2:52 am

    konnichiwa! こにちは